MémoLengua

 

 
     
Manuels de style
 
 
UPV

 


Les normes de l'espagnol actuel sur Elcastellano.org. Accentuation, ponctuation, orthographe, etc. Cliquez ici.


Libro de estilo de El País. La partie Manual nous rappelle les règles à respecter en matière de typographie, d'orthographe, de grammaire, etc. Le Diccionario quant à lui porte sur les normes d'usage de telle ou telle locution. Un article descriptif à consulter ici. La dernière version PDF disponible se trouve .


Un vade-mecum portant sur le style et diverses subtilités de la langue espagnole : Fundéu (Fundación del Español Urgente). Néologismes, antroponymes, toponymes, barbarismes, mauvais usages, abréviations, etc. Cliquez ici. La Fundéu est une institution à but non lucratif, dont le principal objectif est d'oeuvrer en faveur du bon usage de la langue espagnole, en particulier dans les médias, dont l'influence linguistique se fait de plus en plus sentir.


Le Manual de Estilo de RTVE. Le côté "service public" de la corporation RTVE l'oblige (en quelque sorte) l'oblige à renforcer jusqu'à l'extrême le bon usage de la langue utilisée. Étant donné le rôle crucial que les médias jouent dans la défense ou la détérioration du langage, la corporation RTVE établit ici quelques critères de correction linguistique dans le but de promouvoir tant la pureté que la richesse de la langue. À consulter à partir d'ici.


Le Libro de estilo del diario El Mundo. Le style des texte de El Mundo doit être concis, précis, fluide et simple. Son objectif doit toujours être que le récit soit facilment compréhensible pour les lecteurs. On utilisera pour cela des mots communs, mais non vulgaires. Quand il sera nécessaire d'utiliser des termes peu fréquents, leur signifié devra toujours être expliqué au lecteur. Les textes journalistiques ne sont ni de la littérature créative ni des exercices de tachygraphie : le bon style est nécessaire, mais toujours au service de la substance, de la nouvelle, et non comme une fin en soi. Cliquez ici pour le consulter en PDF.


Voyons maintenant un peu le Libro de estilo interinstitucional : il présente les normes et les conventions de rédaction que doivent utiliser les institutions, les organes et les organismes décentralisés de l'Union Européenne. Il est élaboré par les différents groupes de travail des institutions, qui rassemblent des représentants des principales services linguistiques (juristes-linguistes, traducteurs, terminologues, correcteurs, etc. Son application est obligatoire pour ceux qui interviennent dans l'élaboration de tout type de document (imprimé ou électronique) des institutions, organes et organismes décentralisés de l'Union Européenne. Il est disponible ici dans 24 langues de l'Union Européenne.


El cajetín de la lengua : le langage des médias. Questions orthographiques, grammaticales, lexicales et sémantiques. Cliquez ici.


Anglicismes, barbarismes, néologismes et faux-amis dans le langage informatique. Mis en ligne par Pedro José SAMPEDRO LOSADA, du Grupo de Lengua e Informática. Cliquez ici.


Les normes qui régissent la manière de citer nos sources scientifiques ne sont pas toujours très claires... Voici donc Cómo citar recursos electrónicos. Cliquez ici.


 

Fin de la page. Cliquez
pour retourner à la précédente.

 

 
 
MémoInfos
Veille linguistique
Retour à l'accueil
[ Haut de page ]
 
[ Haut de page ]