MémoLengua

 

 
     
Sélection d'articles
 
 
UPV

 


Jean-Michel DELACOMPTÉE : « La langue est un enjeu politique de premier plan ». Selon l'essayiste et écrivain Jean-Michel Delacomptée, féru de littérature du 17e siècle, pour sortir la France de la confusion où elle s'enferre, il faut commencer par remettre de la clarté dans nos façons de parler et d'écrire. À lire ici.


Alain REY : « Le français est menacé par l'invasion du californisme ». Le célèbre lexicographe était à la Comédie-Française le 18 octobre 2016 pour présenter la nouvelle édition de son Dictionnaire Historique de la Langue Française. Il est revenu sur les (r)évolutions du français, notamment perturbé par les américanismes. Lire ici.


« La langue française est un discriminant social ». La « tyrannie du bon usage » a créé une frustration et une peur de l'erreur regrettables selon Julien Barret. L'auteur de Tu parles bien la France explique pourquoi le français devrait nous « servir » plutôt que nous « asservir ». La suite de l'article est ici.


« Notre vocabulaire s'appauvrit, c'est une catastrophe ». La sécheresse du vocabulaire, le rouleau compresseur de l'américain, la paresse et l'instantanéité des médias... sont autant d'éléments qui inquiètent Martine Rousseau. La correctrice et coauteur du livre Retour vers le participe passé a recensé ces multiples bévues qui inhiberaient la langue française. Voir ici.


« L'anagramme du jour ». La langue française regorge de mille et un trésors littéraires. Jacques Perry-Salkow, auteur de Anagrammes renversantes avec Étienne Klein, exhume chaque jour pour Le Figaro quelques-unes de ses plus belles pépites. Florilège à découvrir ici.


« Élaborer des dictionnaires en contexte multilingue » : créé en 1988, le Réseau Lexicologie, terminologie, traduction est intégré au programme Langue française, diversité culturelle et linguistique de l’Agence Universitaire de la Francophonie (AUF). Cliquez ici pour lire l'article et en savoir plus.


« M. » ou « Mr » ? Ne faites plus la faute ! Lisez donc ceci.


« La lexicographie assistée par ordinateur  », un article de Russon WOOLRIDGE. Cliquez ici.


Livre blanc traduction : à l'heure d'Internet et du commerce électronique, le besoin de communiquer rapidement dans toutes les langues devient une priorité. Les logiciels de traduction sont donc un enjeu essentiel de ces prochaines années. Ce livre blanc vous permettra de mieux comprendre les principes de fonctionnement d'un logiciel de traduction ainsi que l'utilisation que vous pouvez en faire. Cliquez ici.


« Babel Web », un article de Frédérique ROUSSEL. Comprendre un blog chinois, lire un site arabe, tchater en allemand... Internet fait rêver d'un monde sans barrière de langues et relance la recherche sur les systèmes de traduction automatique. Cliquez ici.


« Quelques néologismes du lexique informatique », un article publié en ligne par Hélène HUSTACHE-GODINET. Cliquez ici.


Voir aussi par exemple l'article Lexique de Wikipédia en cliquant juste ici ; l'article Traduction automatique, et Traduction assistée par ordinateur, en cliquant respectivement ici et .


 

Fin de la page. Cliquez
pour retourner à la précédente.

 

 
 
MémoInfos
Veille linguistique
Retour à l'accueil
[ Haut de page ]
 
[ Haut de page ]