MémoLengua

 

 
     
Traducteurs en ligne
 
 
UPV

 

Ils n'ont pas toujours très bonne réputation, mais tous les traducteurs en ligne présentés ici sont gratuits. N'hésitez donc pas à en tester plusieurs afin de mieux pouvoir comparer leurs résultats.

ATTENTION tout de même : la liste suivante, même si elle propose un tour d'horizon assez complet en la matière, n'est pas exhaustive et les outils présentés ne sont pas aussi fiables (loin de là) qu'un bon (vieux) traducteur humain. De nos jours d'ailleurs, nombre de traducteurs se servent d'un traducteur en ligne pour "dégrossir" le travail, puis font appel en cas de besoin à un service humain de traduction spécialisée en ligne tel que celui-ci.

 


Systran est un des traducteurs en ligne les plus performants et même, d'après ce qui est dit sur sa page de présentation, le « leader mondial de la traduction automatique». Malgré certaines lacunes notoires en matière de vocabulaire, Véritable traducteur instantané, SYSTRANet est un outil linguistique disponible gratuitement en ligne. Vous pouvez vous en servir comme d’un dictionnaire, mais aussi pour traduire une phrase ou même une page web complète. Ultra performant, SYSTRANet est (paraît-il) un traducteur en ligne qui vous épaule au quotidien pour tous vos besoins en traduction simultanée de langue étrangère. Cliquez ici pour voir...


La traduction gratuite et online de Babylon. « Si c'est d'un traducteur en ligne dont vous avez besoin, vous venez de trouver le meilleur et il est gratuit ! Babylon, le premier fournisseur de solutions linguistiques au monde, met à votre disposition un traducteur automatique pour traduire de simples mots, des textes complets, des phrases ou autres. Il effectue des recherches de millions de termes dans la base de données du logiciel Babylon constitué de plus de 1700 dictionnaires, glossaires, thésaurus, encyclopédies et lexiques couvrant un grand nombre de domaines ; et ce, dans plus de 77 langues. Le logiciel Babylon, avec plus de 19 ans d'expérience dans le domaine des dictionnaires, thésaurus et lexiques, procure des services de logiciel de traduction. Il s'agit de l'un des logiciels de bureau les plus populaires au monde, il détient le record Guinness World Records® du logiciel de traduction le plus téléchargé. Babylon est un site de traduction tout en un! Vous pouvez traduire des phrases complètes, de simples mots, trouver synonymes et antonymes et traduire depuis pratiquement n'importe quelle langue vers n'importe quelle autre langue. Babylon dispose de millions d'utilisateurs à travers le monde avec un taux de satisfaction très élevé des clients utilisant le logiciel gratuit en ligne. Des utilisateurs d'horizons divers traduisent et reçoivent des informations en cliquant simplement sur n'importe quel document de leur ordinateur grâce au logiciel Babylon ; Babylon a été élu avec des millions de votes comme l'outil le plus pratique et facile à utiliser disponible à ce jour. » Après cette magnifique et alléchante description, il ne nous reste plus qu'à l'essayer... ici.


De nos jours, certaines personnes ne jurent plus que par Google Traduction. Ce service gratuit de Google traduit instantanément des mots, des expressions et des pages Web du français vers plus de 100 autres langues. C'est juste ici. La traduction est tout de même parfois un peu trop éloignée du texte de départ, voire erronée.


En ce qui concerne Reverso, il était il y a quelques années (d'après ma propre expérience et celle de la plupart de mes étudiants en traduction) le meilleur de cette catégorie. Les choses semblent avoir bien changé... et ce logiciel peu évolué par rapport à d'autres. Ce traducteur en ligne permet tout de même de bénéficier d'un service de traduction testé sur des milliards de textes et continuellement amélioré ; d'optimiser la qualité des traductions grâce à la correction automatique des fautes dans le texte d'origine ; de progresser à l'oral et améliorer son accent en écoutant un locuteur natif prononcer les textes entiers avec l'intonation ; de traduire des expressions idiomatiques et suggérer d'autres traductions qui amélioreront le traducteur avec l'aide d'experts linguistes ; de visualiser simultanément les résultats du dictionnaire et découvrir tous les sens des mots, des indications d'usage et des expressions qui les contiennent. Enfin le logiciel en question permet de consulter des exemples d'utilisation afin d'illustrer les traductions demandées en contexte. Cliquez donc ici.


Un autre traducteur en ligne : WorldLingo. Remarque : Le traducteur gratuit est limité à 500 mots. À voir ici.


Vous avez besoin de toute urgence de la traduction littérale d’un petit texte ? N’hésitez pas à utiliser cet outil gratuit en ligne pour traduire un (groupe de) mot(s) dans une autre langue. Mais attention : vous obtiendrez une traduction automatique. Le résultat est parfois hilarant ! Pour une traduction professionnelle, vous pouvez évidemment faire appel à ElaN Languages ! « À utiliser avec modération» selon les propres indications figurant sur sa page d'accueil : ici.


Babelfish.fr parcourt des millions de traductions de traducteurs professionnels, de pages web et de dictionnaires. À voir à partir d'ici.


Online Translation ressemble a ses congénères du point de vue fonctionnel, mais il inclut en plus un système de reconnaissance vocale. A voir ! Et à écouter... si ça marche. Cliquez ici. Idem en ce qui concerne imTranslator (cliquez ici) et Free Translation Online (500 caractères maximum, voir ici) qui fonctionnent grâce au même moteur (Promt).


Le traducteur automatique Translated est, d'après la courte présentation figurant sur sa page d'accueil, « le meilleur traducteur en ligne disponible ». Cliquez ici pour en juger.


Pour essayer SDL*FreeTranslation, cliquez ici.


Le service en ligne de Linguatec sert uniquement à l'évaluation de Personal Translator Intranet. Les fonctions indiquées sont incluses dans la version Personal Translator 14 Professional. Par ailleurs, Linguatec ne garantit pas que les traductions résultant de la technologie de traduction automatique ne contiennent aucune erreur. En revanche, Linguatec garantit que les textes saisis ne sont ni exploités ni transmis à des tiers. C'est par ici.


Les textes courts peuvent aussi être traduits gratuitement sur PROMT-Online, à voir et à essayer sur cette autre page.


La même compagnie PROMT promet avec Online-Translator.Com (ici) « une haute qualité de la traduction dans la version renouvelée [...], obtenue grâce aux nouveaux algorithmes intelligents éprouvés au moyen de nouvelles techniques, ainsi qu'au moyen de l'actualisation constante du contenu des dictionnaires et des modèles de langue ». Les promesses sont toujours belles, mais les résultats se font parfois attendre longtemps...


Apertium est une plate-forme de traduction automatique libre/de code source ouvert. Elle est ici. Initialement conçue pour des paires de langues apparentées, Apertium a été récemment développé pour d'autres paires de langues plus éloignées (comme l'anglais–catalan). La plate-forme fournit

  1. un moteur de traduction automatique indépendant d'une langue quelconque
  2. des outils pour gérer les données linguistiques nécessaires pour construire un système de traduction automatique pour une paire donnée
  3. des données linguistiques pour un nombre toujours croissant de paires de langues.

Apertium utilise un moteur de traduction automatique par transfert superficiel qui traite en plusieurs étapes le texte d'entrée, comme dans une chaîne de montage : déformatage, analyse morphologique, transfert superficiel des structures, transfert lexical, génération morphologique, et reformatage.


 

 

Fin de la page. Cliquez
pour retourner à la précédente.

 
 
MémoInfos
Veille linguistique
Retour à l'accueil
[ Haut de page ]
 
[ Haut de page ]