MémoLengua

 

 
     
MémoInfos générales
 
 
UPV

 

Les informations ou actualités ne sont rien d'autre ici que l'ensemble des événements actuels, des faits tout récents, autrement dit les nouvelles du moment concernant les quatre "coins" de la planète.

 


 

 


La moitié des langues du monde aura disparu à l'horizon 2100. Cliquez ici. Et dire une langue meurt dans le monde tous les 14 jours ! Voir ici.


D'après certains experts en linguistique, la langue la plus difficile au monde est parlés en Amérique Latine. Cliquez ici pour en savoir un peu plus...


Pour celles et ceux que le DRAE (Diccionario de la Real Academia Española) intéresse, voici une étude chiffrée et graphique des consulations effectuées en fonction des pays d'origine des internautes.


L'espagnol est actuellement en compétition avec le français et le chinois mandarin pour devenir la deuxième langue la plus étudiée au monde. Plus de détails et quelques chiffres ici.


Cristophe Collomb : le grand navigateur ne serait pas Génois comme tout le monde (ou presque) le pense, mais Catalan. Voir par exemple ici. Ni Génois, ni Portugais, ni Croate, ni Castillan... Selon Charles F. Merrill, professeur à la Saint Mary´s University de Maryland (des État-Unis), il faut chercher les origines du fameux découvreur, Christophe Colomb, en Catalogne.


Tout comme en France, la demande de cours de chinois en Espagne est en augmentation.


Si vous désirez progresser à la fois en espagnol et en anglais, qu'il existe un « thrilller » interactif (promu par la BBC) pour faciliter l'enseignement de la langue de Cervantes aux anglophones. Ce programme s'intitule Mi vida loca et se compose de 22 épisodes de 10 mn. Cliquez ici pour voir. Du nouveau également dans le même genre (espagnol / anglais) avec ESAUDIO.net, un service vidéo proposé notamment sur Lexilogos.


Notre cerveau crée des arbres syntaxiques pour le traitement du langage. À voir ici.


Systran va mieux. En effet, il y a quelques temps encore, ce traducteur en ligne ne traduisait pas les mots accentués à l'espagnole. Ainsi, une phrase telle que «Uno de los productos de software más en demanda en la actualidad a nivel mundial son los traductores automáticos» était-elle (partiellement) traduite par «Un des produits de software más en demande actuellement au niveau mondial sont les traducteurs automáticos.. Aujourd'hui, on obtient ceci : «Un des produits de logiciel plus en demande actuellement au niveau mondial sont les traducteurs automatiques» Ce n'est pas encore parfait, loin de là, mais c'est déjà mieux... Cliquez ici si vous désirez le vérifier vous-même.


 

 

Fin de la page. Cliquez
pour retourner à la précédente.

 

 
 
MémoInfos
Veille linguistique
Retour à l'accueil
[ Haut de page ]
 
[ Haut de page ]